بدأ الأوروبيون في استخدام علامات الترقيم حتى قبل العصر الجديد. بدأ تاريخ علامات الترقيم الأوروبية بقواعد النحو في الإسكندرية. خلال هذا الوقت ، تم تغيير الرموز المستخدمة لفصل نهايات الأجزاء الدلالية أو التلوين العاطفي عدة مرات. بشكل عام ، تم تطوير نظام الترقيم المستخدم في اللغة الأوروبية وبعض اللغات الأخرى بحلول القرن الخامس عشر.
تعليمات
الخطوة 1
تصفح النصوص بإحدى اللغات الأوروبية واليابانية والسنسكريتية والإثيوبية. سترى أن النص الياباني لا يتألف فقط من الهيروغليفية. هناك يمكنك العثور على كل من النقاط والفاصلة المنقوطة - ومع ذلك ، يمكن عكس الفاصلة. أما بالنسبة للفقرة السنسكريتية ، فهناك شريط عمودي في نهاية الجملة.
الخطوة 2
في اللغات السلافية ، يتم استخدام نفس نظام علامات الترقيم كما هو الحال في اللغة الروسية ، بغض النظر عن نوع الكتابة. في نهاية الجملة ، يتم وضع نقطة أو علامة استفهام أو علامة تعجب. أجزاء من الجملة ، الاستئناف ، الأعضاء المتجانسة مفصولة بفواصل. علاوة على ذلك ، فإن القواعد التي يتم من خلالها وضع هذه العلامات لها الكثير من القواسم المشتركة مع الروس. في اللغات السلافية ، يتم استخدام فاصلة منقوطة ونقطتين وشرطة وعلامة حذف. ظاهريًا ، تبدو هذه العلامات تمامًا مثل العلامات الروسية.
الخطوه 3
تستخدم اللغات الجرمانية أيضًا علامات ترقيم مشابهة للروسية. في النص الألماني أو الإنجليزي ، ستجد النقاط والفواصل والشرطات وكل شيء آخر. بشكل أساسي ، تتطابق قواعد الموضع مع القواعد الروسية - بالطريقة نفسها ، تنتهي الجملة بنقطة ، أو علامة استفهام أو تعجب ، وتستخدم الفاصلة لإبراز استئناف ، وما إلى ذلك. لكن هناك اختلافات أيضًا. على سبيل المثال ، في بعض اللغات ، قد لا يتم تمييز الجمل الثانوية بفاصلات.
الخطوة 4
توجد بعض الاختلافات في اللغات الرومانسية. إذا تم استخدام الفواصل وعلامات الاستفهام بالفرنسية أو الإيطالية أو البرتغالية تقريبًا كما في اللغة الروسية ، فإن علامات الترقيم الإسبانية لها بعض الاختلافات. يتم تمييز جملة الاستفهام وعلامة التعجب من خلال العلامات المقابلة على كلا الجانبين ، وفي بداية العبارة يتم عكس الإشارة. من وجهة نظر غير الناطقين باللغة الإسبانية ، تبدو اللغة الإسبانية المكتوبة أكثر تعبيرًا من أي لغة أخرى.
الخطوة الخامسة
كان لنظام الترقيم الأوروبي تأثير كبير على اللغات التي تنتمي إلى عائلات لغوية أخرى. اعتمد المجريون والإستونيون والفنلنديون ، الذين يتحدثون اللغات الأورالية ، علامات الترقيم من جيرانهم.
الخطوة 6
على الرغم من أن قواعد الترقيم متشابهة في اللغات الأوروبية المختلفة ، إلا أن هناك بعض الاختلافات في التهجئة. على سبيل المثال ، تختلف علامات الاقتباس باللغتين الروسية والإنجليزية. في بعض اللغات ، تُستخدم علامة التعجب والاستفهام لتعزيز الموقف العاطفي تجاه ما يقال. يتم وضع علامة التعجب أولاً ثم علامة الاستفهام. في روسيا ، في مثل هذه الحالات ، الأول هو علامة الاستفهام.
الخطوة 7
بالنسبة للشرطات والواصلات ، يتم استخدام واصلة طويلة لفصل أجزاء من الجملة ، ويتم استخدام واصلة لوصل الكلمات وفصل أجزاء من كلمة مركبة. قواعد الاستخدام في اللغات الأوروبية متشابهة. ولكن ، على سبيل المثال ، في اللغة الصينية ، يتم استخدام الواصلة فقط في الحالات التي تقف فيها بجوار أحرف الأبجدية اللاتينية.