Style a la russe، hairstyle a la Marilyn Monroe، rondo a la Turk - كل هذه العبارات تستخدم تعبير "a la" ، وهو ليس واضحًا دائمًا لشخص روسي. مثل بعض التعبيرات الأخرى ، تأتي من اللغة الفرنسية.
الفرنسية مع نيجني نوفغورود
لعدة قرون كانت الفرنسية هي لغة التواصل الدولي في أوروبا. تحدث ممثلو المجتمع العلماني عنها ليس فقط في حفلات الاستقبال الدبلوماسية ، ولكن أيضًا في المنزل. يتحدث النبلاء الروس والألمان والبولنديون أحيانًا الفرنسية أفضل من لغتهم الأم. أُجبر الخدم على فهم أسيادهم. صحيح أن أولئك الذين سافروا مع السادة كانوا يجيدون الفرنسية. تعلم الباقون العبارات الأكثر شيوعًا. كان تغلغل الكلمات الفرنسية في الكلام الروسي مكثفًا بشكل خاص في القرنين الثامن عشر والتاسع عشر. تم تعيين المعلمين والطهاة الفرنسيين في المنازل النبيلة ، الذين تواصلوا ليس فقط مع المالكين ، ولكن أيضًا مع الخدم والفلاحين. تركت الحرب الوطنية عام 1812 أيضًا بصمة ملموسة على الخطاب الروسي.
ما هو ال؟
يتكون التعبير "a la" من كلمتين فرنسيتين - حرف الجر "á" والمقال المحدد "la". لكلمة "á" معانٍ كثيرة ، من بينها "كيف". في بناء هذا الخطاب ، يتبع المقال - جزء من الكلام ليس باللغة الروسية. تشير المادة التعريفية إلى موضوع معروف للمستمع. في بنية الكلام هذه ، يمكن أن يظهر اسم علم أيضًا بعد المقالة. بمعنى ، في الترجمة الحرفية ، فإن التعبير "a la" يعني "مثل كذا وكذا" ، "مثل" ، "بطريقة". "Hairstyle a la Marilyn Monroe" - تسريحة شعر مشابهة لتلك التي كانت ترتديها مارلين مونرو. Style "a la russe" - النمط الروسي (مثل الروس أو في روسيا).
كيف يتم تهجئتها
جاء هذا التعبير إلى روسيا منذ زمن بعيد. في البداية كانت مكتوبة بالفرنسية فقط ، أي "á la". تم العثور على مثل هذا التهجئة ، على سبيل المثال ، في Leo Tolstoy و Pushkin و Lermontov والعديد من الكتاب الروس الآخرين. يعتبر هذا الخيار هو الخيار الصحيح الوحيد. في القرن الماضي ، أصبح التعبير شائعًا لدرجة أنهم بدأوا في كتابته بالحروف الروسية. صحيح ، في البداية ، تم وضع واصلة بين أجزاء العبارة الفرنسية - "a la". لكن اللغة تتغير تدريجيًا ، وبالتالي ، يتم إصلاح قواعد الإملاء. لا تزال النسخة الموصولة تعتبر صحيحة ، ولكن في النصوص ، بما في ذلك النصوص الأدبية ، يمكنك بشكل متزايد العثور على تهجئة في كلمتين. من الممكن أن تحل محل الخيارات الأخرى بمرور الوقت.
هل يمكنك الاستغناء عنها؟
على مدى القرون الثلاثة الماضية ، ظهرت أكثر من مرة احتجاجات ضد تغلغل الكلمات الأجنبية في اللغة الروسية. لكن مثل هذا الاختراق أمر لا مفر منه ، وظلت بعض التعبيرات لمجرد أنها تسمح بالتعبير عن الفكر بطريقة أقصر وأكثر رحابة من التعبيرات الروسية المناسبة في المعنى.