ظهرت كلمة kompadre باللغة الروسية بنفس الطريقة التي ظهرت بها الكلمات business، marketing، ipad. هذا هو ما يسمى بالاقتراض ، عندما تكون هناك عملية تبادل للكلمات بين ممثلي المجموعات العرقية المختلفة. على سبيل المثال ، تعني كلمة "business" باللغة الإنجليزية "الأعمال". اعتمد الروس هذا المصطلح منذ حوالي 30 عامًا ، والآن أصبح مستخدمًا بشكل عام ، ومعناه مفهومة للشخص الروسي ولا يتطلب ترجمة من الإنجليزية.
وينطبق الشيء نفسه على كلمة "kompadre" التي من المفترض أنها ظهرت في لغتنا خلال الحقبة السوفيتية. معانيها هي "الصديق" ، "الصديق" ، الذي ردد عنوان "الرفيق" ، ثم اعتمد في الاتحاد السوفيتي الشيوعي. في تلك الأيام ، كانت الصحف الإسبانية تُباع أحيانًا في أكشاك الصحافة. الأطفال من الاتحاد السوفياتي يتطابقون مع أطفال من بلدان أخرى ، بما في ذلك إسبانيا ، لذلك فإن "صداقة الشعوب" (وهو مفهوم كان أحد المفاهيم الأساسية في الدعاية الشيوعية) لم يكن موجودًا في الأقوال ، بل بالأفعال. قام الطلاب بالمراسلة من أجل تعلم لغة المرسل إليه ومعرفة المزيد عن الحياة في البلدان الأخرى. وعن المعلومات السياسية بالمدرسة تحدثوا عن مآثر الإسبان أعضاء الحزب الشيوعي. في ذلك الوقت بدت كلمة "كومبادر" من شفاه سكان الاتحاد السوفياتي.
الاقتراض - ما هي قوتهم؟
سيكون تطوير اللغة الروسية (مثل أي لغة أخرى) مستحيلاً دون استعارة كلمات أجنبية. بعد كل شيء ، اللغة هي وسيلة اتصال ، لذا فهي تتفاعل بمرونة وبسرعة نسبية مع احتياجات المجتمع. نتيجة للتواصل بين مختلف الشعوب ، يتم إثراء اللغة بالكلمات بشكل متبادل. علاوة على ذلك ، غالبًا ما يكون لهذه الكلمات معنى ليس له نظائرها في لغة أخرى. خذ نفس الكلمة "عمل": بالنسبة للأمريكيين ، فهي تعني مشروع شخصي ، نشاط تجاري ، إلخ وفي فترات ما قبل البيريسترويكا في الاتحاد السوفياتي ، لم تكن هناك فرصة للانخراط في التجارة (كانت هذه جريمة جنائية). لذلك ، عندما ظهر ، بدأ رواد الأعمال يطلق عليهم رجال الأعمال ، مستعرين من الكلمات الإنجليزية رجل أعمال ورجل أعمال. حدث نفس الشيء مع كلمة compadre - فهي تجمع بين مفاهيم مثل "صديق ، زميل ، متشابه في التفكير".
إذا كنت تتعلم اللغة الإسبانية
اعلم أن ترجمة أخرى لكلمة komadre هي "الأب الروحي" ، أي الأب الروحي للطفل (في حين أن الأب الروحي للعراب ووالدي جودسون هو الأب الروحي). المعنى الذي عفا عليه الزمن لكلمة كومبادر هو فاعل خير أو راعي. لكن بشكل عام ، وفقًا لمراجعات السياح ، يستخدم الإسبان هذه الكلمة فيما يتعلق بأي شخص يحلو لهم. بالطبع ، غالبًا ما تكون هذه هي الطريقة التي يتواصل بها الرجال مع بعضهم البعض.
لكن إذا لم يُطلق عليك اسم compadre ، لكن compadrito أو compadrón ، فأنت بحاجة إلى التفكير في سلوكك. بعد كل شيء ، هذه هي الطريقة التي يسمي بها الإسبان المتفاخرين ، الأشخاص الذين يتباهون بإنجازاتهم في الحياة ، والوضع المادي ، والأشياء ، وما إلى ذلك. ربما يكون لممثلي جميع شعوب العالم موقف سلبي تجاه هذا النوع من الناس. لذا خفف من حماسك وكن أكثر تواضعًا. ثم يمكنك مرة أخرى أن تكسب احترام الإسباني ، الذي سيدعوك "كومبادري".