إن إجراء ترجمة عالية الجودة ليس بالأمر السهل ، خاصة عندما يتعلق الأمر بالترجمة إلى لغة ميتة قديمة مثل اللاتينية. ومع ذلك ، يواجه الطلاب والمتخصصون من مختلف التخصصات ، على سبيل المثال ، الأطباء وعلماء اللغة والمحامين مهمة مماثلة. إذن كيف تترجم نصًا من الروسية إلى اللاتينية؟
انه ضروري
- - قاموس روسي لاتيني ؛
- - كتاب مرجعي لقواعد اللغة اللاتينية.
تعليمات
الخطوة 1
حدد الفترة التاريخية التي تريد ترجمة النص إليها. تختلف اللغة اللاتينية الكلاسيكية تمامًا في تركيبها وفي أماكن المفردات عن اللاتينية في العصور الوسطى. سيحدد هذا المرجع النحوي الذي تحتاج إلى استخدامه.
الخطوة 2
ابحث عن الأدبيات التي تحتاجها لترجمتك. يمكن شراء القاموس الروسي-اللاتيني من محل لبيع الكتب أو استعارته من مكتبة أو تنزيله من الإنترنت. إذا كنت بحاجة إلى عمل ترجمة خاصة ، فاختر قاموسًا مواضيعيًا ، على سبيل المثال ، طبيًا أو قانونيًا. ابحث أيضًا عن مرجع نحوي مناسب. واحد من أفضل الكتب المدرسية عن اللغة اللاتينية لا يزال "قواعد اللغة اللاتينية" ، الذي جمعه سوبوليفسكي. يتضمن كلاً من قواعد اللغة والنحو في اللغة اللاتينية الكلاسيكية.
الخطوه 3
ابدأ في ترجمة النص. أولاً ، اكتشف الترجمة اللاتينية للكلمات الروسية الفردية. ثم تبرز منهم الجملة الصحيحة في اللاتينية. ضع في اعتبارك الاختلاف في النحو اللاتيني والروسي. على سبيل المثال ، عادة ما يتم وضع الفعل في نهاية الجملة. وكذلك بعض عناصر الجمل المعقدة ، المرتبطة بالجملة الرئيسية من قبل النقابات "ماذا" و "إلى" ، باللاتينية تنتقل عن طريق عبارات غير شخصية accusativus cum infinitivo (حالة الاتهام بفعل غير محدد) أو nominativus cum infinotivo (حالة اسمية مع فعل غير محدد).
الخطوة 4
في النص المترجم ، تحقق من توافق الكلمات مع بعضها البعض. لا تنس أنه في اللاتينية لا تميل الأسماء فحسب ، بل أيضًا الصفات. ويجب أن تكون الصفة من نفس الجنس والعدد والحالة مثل الاسم الذي يشير إليه التعريف.
الخطوة الخامسة
وبالتالي ، قم بترجمة كل النص. بعد ذلك ، تحقق مما إذا كانت الأفعال في الأزمنة الصحيحة. يرجى ملاحظة أن هناك أزمنة في اللغة اللاتينية أكثر من الروسية ، وهذا ، على سبيل المثال ، إذا كانت القصة بصيغة الماضي ، ونحن نتحدث عن إجراء تم تنفيذه قبل ذلك ، فسيتم استخدام وقت خاص - plusquamperfectum.