ما هو "Perdimonocle"

جدول المحتويات:

ما هو "Perdimonocle"
ما هو "Perdimonocle"

فيديو: ما هو "Perdimonocle"

فيديو: ما هو
فيديو: تجربة ما هو امتداد ارمسترونغ؟ 2024, شهر نوفمبر
Anonim

التعبيرات الدقيقة التي يمكن أن تعبر عن الحالة العاطفية للشخص بدقة أكبر بكثير من الكلمات العادية التي تدخل في الكلام بطرق مختلفة. استخدم الحرفيون بعض العبارات ، وارتبط البعض الآخر بحدث ما ، وجاء البعض الآخر من لغة أجنبية. تنتمي كلمة "perdimonocles" إلى الفئة الثالثة.

تعبير
تعبير

كلمة أو عبارة؟

في اللغة الروسية ، أصبحت كلمة "perdimonocle" كلمة. تبدو العبارة مثل "perdimonocle الكامل". في الواقع ، هذا تعبير فرنسي يتكون من جزأين. سيكون من الأصح أن نقول "perdumonocle" ، لكن اللغة الروسية قامت بتعديلاتها الخاصة. لذلك ، تحتوي هذه العبارة في الأصل على الفعل perdu ، والذي يعني بالفرنسية "الضائع" ، والاسم "monocle" - أحادي ، أي الزجاج الذي تم إدخاله في العين. في الترجمة الدقيقة ، "perdimonocle" هو قطعة أحادية مفقودة.

كان ارتداء نظارة أحادية يشبه الفن. في مجتمع علماني ، كانت خسارته بمثابة إحراج كبير.

دراجة مسرحية

ترتبط عدة أساطير بكلمة "perdimonocles". الأشكال الأكثر شعبية والأكثر أصالة. لقد كان أسلوبًا مسرحيًا تم استخدامه كثيرًا لدرجة أنه أصبح نوعًا من الكليشيهات. انتبه إلى الطريقة التي يرتدي بها "الرجل النبيل الحقيقي" أحادية العدسة ، أو حتى الأفضل - جربها بنفسك. ستجد أنه ليس من السهل الإمساك بالزجاج المستدير في العين. يجب أن تكون العضلات متوترة والعين مغمورة قليلاً. تخيل الآن أنك مندهش جدًا من شيء ما. لم يعد بإمكان الشخص في مثل هذه الحالة التحكم في تعابير الوجه ، واسترخاء العضلات ، وارتفاع الحاجبين ، و … لذلك حدث هذا الغامض جدا "Perdimonocles".

لا يزال خبراء المسرح يتجادلون حول من كان أول من استخدم هذه التقنية ، ولكن من غير المرجح أن يكون من الممكن معرفة ذلك على وجه اليقين.

تغيير القيمة

في الأصل ، كانت كلمة "perdimonocles" تعني المفاجأة الشديدة. أي ، في الحديث اليومي ، اتبع الناس التقليد المسرحي القديم. ومع ذلك ، فإن اللغة تتغير تدريجيًا ، والكلمات المعتادة تأخذ معنى مختلفًا. لذلك حدث ذلك مع "أحادية العدسة المفقودة". لا تعني هذه الكلمة الآن الدهشة فحسب ، بل إنها تحدد أيضًا موقفًا لا يرى المتحدث منه مخرجًا ، ولكن لا يزال بإمكانه أن يتعامل معه بروح الدعابة. هذا ليس انهيارًا كاملاً بعد ، ولكنه مصدر إزعاج كبير جدًا.

ما يعادل الروسية

منذ مائة عام فقط ، كانت اللغة الفرنسية تحظى بشعبية كبيرة في روسيا. إلى درجة أو بأخرى ، عرفه جميع المتعلمين أكثر أو أقل. مزيج من "الفرنسية ونيزني نوفغورود" كان أيضًا ظاهرة منتشرة في كل مكان تقريبًا ، خاصة بين البرجوازية والتجار الفقراء ، إلخ. في هذه الدوائر غالبًا ما تحولت الكلمات الفرنسية إلى شيء أقرب إلى الأذن الروسية. كان هناك أيضا بدائل. على سبيل المثال ، التعبير "full perdimonocle" بمعنى "حدث فاجأني للغاية" له نظير روسي. نفس الحالة تدل عليها عبارة "سقطت العين". بالطبع ، لا يمكن للعين الحقيقية أن تندهش ، لكن الزجاج الذي يتم إدخاله في محجر العين سهل.

موصى به: