يؤكد المترجمون الفوريون المحترفون أن عملهم من حيث الإجهاد لا يمكن مقارنته إلا بعمل رائد فضاء في الفضاء الخارجي أو طيار اختبار. من هم المترجمون الفوريون ولماذا يجب أن يكونوا مقاومين للضغط.
بلس أجنبي لا تشوبه شائبة
مترجم فوري - مترجم عبر الإنترنت من لغة أجنبية. بالطبع ، قبل أن تصبح متزامنًا ، تحتاج إلى تعلم لغة أجنبية. وليس فقط للتعلم ، ولكن بلا عيب. التعليم في إحدى جامعات اللغات بالإضافة إلى مستوى المعرفة العملية المكتسبة نتيجة للتواصل طويل الأمد مع الناطقين بها.
المترجم ، أو المعرفة الشفوية خطوة بخطوة للغة ، هي أيضًا ضرورية للغاية. لكن المترجم الفوري يحتاج أيضًا إلى مهارات الكلام الشفوي ، ورد الفعل السريع ، وإتقان العبارات ، والقدرة على الاستماع والفهم والتنقل على الفور. المشكلة الرئيسية للمترجم الفوري هي الحد الزمني. ليس لديه الوقت للنظر في القاموس ، أو طرح سؤال على مترجم جوجل ، وليس لديه حتى وقت للتفكير.
تفاصيل العمل
يواجه المزامنون أحمالًا هائلة مماثلة لتلك الموجودة في الفضاء. لديهم مسؤولية ضخمة. يجب أن يكون لديهم رد فعل سريع البرق. لذلك ، تعتبر مهنة المترجم الفوري واحدة من أكثر المهن شهرة ، وذات أجور عالية ، وتعتبر شروطها صعبة.
نظرًا للحمل الهائل لجهاز التفكير والكلام الذي تم اختباره أثناء الترجمة الفورية ، يعمل المترجمون الفوريون في نوبات. يوصى بأن يترجم شخص واحد ندوة أو حفل استقبال دبلوماسي أو مؤتمر صحفي لمدة لا تزيد عن 30 دقيقة. ثم يتولى أحد الزملاء المسؤولية. والأفضل من ذلك ، أن العديد من شركات الترجمة تمارس ذلك ، عندما يتم تفسير حدث واحد بواسطة مترجمين فوريين في نفس الوقت ، مثل المعلقين الرياضيين. "العمل الجماعي" للزوجين له أهمية كبيرة في هذه الحالة.
المهارات والمعدات المطلوبة
تتطلب مهارات التزامن تدريبًا يوميًا مستمرًا. بالنسبة للمترجم الفوري ، بالإضافة إلى معرفة اللغة ، تعتبر المهارات التالية حاسمة وضرورية:
- تحمل الاجهاد؛
- سرعة رد الفعل
- مناعة الضوضاء.
- التحمل البدني؛
- القدرة على التجريد.
- إملاء واضح.
بالنسبة للأشخاص الذين يعانون من رد الفعل البطيء والكلام ، مع زيادة التوتر والميل إلى ارتفاع الضغط ، فإن مهنة المتزامن هي بطلان.
تتم الترجمة الفورية باستخدام معدات خاصة. هذا هو في الأساس كشك ، ثم تثبيت يتضمن لوحة تحكم ، والتي لا تقوم فقط بضبط مستوى الصوت لسماعات الرأس الخاصة بالمشاركين في الحدث ، ولكنها تتيح لك أيضًا التبديل من لغة إلى لغة. هناك حاجة أيضًا إلى أجهزة استقبال ، لكل مشارك يحتاج إلى تفسير أو يعمل على إشارة راديو أو يستخدم الأشعة تحت الحمراء. بالإضافة إلى ذلك ، يتم استخدام تركيب البث الصوتي ، ومكبر الصوت ، والميكروفونات ، وسماعات الرأس. فقط مع توافر المعدات يمكن الترجمة الفورية دون ضياع الوقت والجودة.